måndag 20 maj 2013

Axel Hellby, översättare

Det är ett tag sen jag tog mina sista universitetspoäng, eller senaste, om jag anstränger mig för en mindre ödesmättad ton. Under många år har jag ägnat mig åt text i en eller annan form, skrivit romaner som ingen gett ut, översatt katalogtext åt en filmfestival, skrivit tal till försäljning och otaliga intervjuer med popband och andra musikrelaterade texter för direkt-till-internet-publicering. Det har alltid varit en viktig del av livet men aldrig omgivits av yrkeslivets strukturer. Men i höstas skaffade jag F-skatt för att kunna arrangera konserter och spela skivor lite mer välordnat och nu har professionaliteten spridit sig till den sidan av mitt liv som jag alltid hade tänkt skulle vara mitt arbete.
Igår, söndagen den 19:e maj, lämnade jag in mitt första översatta manus. Kista teater och Dramaten samarbetar om ett projekt där kvinnliga vetenskapsmän gestaltas i tre pjäser. Maryam är namnet på en pjäs om en ung vetenskapskvinna i 900-talets Syrien. Den kallas för "ett poetiskt ljuddrama för mobiltelefonen" och är skriven av Rebecca Forsberg. Efter att pjäsen getts i Dramatens regi ska den även sättas upp i London och Berlin, då i min översättning.
Parallellt med detta jobbar jag med en vandringsutställning som produceras av Stockholm stadsmuseum och som kommer att ha vernissage under Almedalsveckan i Visby. Beställare och subjekt är EU-projektet CoolBricks.
Samtidigt letar jag nästa uppdrag. Alltså, lämna tips i kommentarsfältet eller kontakta mig på mejl (se högerspalt) för offert eller uppdragsdiskussion.